Vertėjo darbas – be galo atsakingas. Blogai atlikti techniniai ir teisiniai vertimai iš karto gali užtraukti didelę problemą, gali suklaidinti teismo procesus, sugadinti kokią nors brangią techniką, jeigu pagal vertimą neina vadovautis instrukcija, ir pan. Žodžiu, gali pridaryti tikrai labai daug bėdos. Štai požymiai, pagal kuriuos galima atpažinti blogą vertimą. Nebūtinai tai bus vertimas techninio ar teisinio teksto, gali būti labai įvairių ir skirtingų vertimų.
Sunku skaityti
Yra tekstų, kurie, net ir būdami neįdomia tema parašyti, labai gerai skaitosi. Tiesiog „op“ ir praryjate tekstą nuo pradžios iki pabaigos. Jeigu jums taip pat patinka tokie tekstai, tuomet jūs vertinate rišlų, skaidrų ir tvarkingą tekstą. Tačiau yra tekstų, kurie ir nepaklūsta toms rišlumo taisyklėms, ir čia jau nieko negalite padaryti – taip tiesiog yra. Tai yra blogi tekstai. Redaktoriai juos redaguoja ir valo, ravi iš jų klampias frazes, paprastina vyniojimą į vatą ir pan. Tiesiog rašant paprastą tekstą galima padaryti tokių klaidų. O jeigu vertėjas nėra geras, tai tie patys dalykai gali nutikti ir verčiant. Galbūt norėsite itin rišlaus ir gražaus teksto, tačiau jo nepavyks išversti taip, kaip norėtumėte. Taigi, tada pasisamdykite redaktorių, kad padirbėtų su vertimo rišlumu.